Вавилон - 17 [Вавилон - 17. Нова. Падение башен] - Сэмюэль Дилэни
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нельзя же всех бездомных тащить к Джерину. Они же выползают из всех щелей Котла. А вдруг этот бродяга ему не понравится, и он возьмет да и выкинет нас на улицу!
— Тетя Рэра, пожалуйста! Я договорюсь с Джерином.
Рэра раздраженно фыркнула:
— Мы и так уже две недели не платим! Что ты скажешь старику, если он пригрозит вышвырнуть нас… И за какую-то горсть ракушек…
— Прошу тебя… К тому же Тил может пригодиться Джерину. Раз он ехал без билета, значит, у него нет никаких документов.
Тил выглядел растерянным. Рэра нахмурилась.
— Не вздумай заговорить об этом.
— Глупости, — сказала Алтер. — Без документов Тил не получит работы в аквариуме, даже если бы его и захотели взять. А если Джерин решит, что Тил ему подходит для его безумного плана, парню будет куда лучше, чем если бы он нашел работу за десять денег в неделю. Понимаешь, Рэра, как Джерин может похитить…
— Молчи, — рявкнула Рэра.
— Даже если он это сделает, что из того? Это же не сам король.
— Я не понимаю, — сказал Тил.
— И хорошо, — заключила Рэра. — И если ты хочешь держаться нас, и не пытайся понять.
— Видишь ли, — добавила Ал тер, — хозяин гостиницы, где мы живем, хочет кое-что предпринять. Вообще-то он немножко ненормальный: разговаривает сам с собой. Но ему нужен человек, не зарегистрированный в городе. Если он решит, что сумеет использовать тебя, ты получишь хорошую еду и крышу. Он был садовником в Островном государстве герцогини Петры; но то ли пил много, то ли еще что, но она, похоже, его уволила. Хотя он уверяет, что она пишет ему о его плане. Но…
— Хватит, замолчи, — оборвала ее Рэра.
— Ты сам от него все услышишь, — продолжала Алтер. — Почему ты уехал без билета и без документов?
— Мне обрыдла жизнь дома. Мы каждый день ловили рыбу, а потом она гнила на берегу, потому что мы могли продать только пятую ее часть, а то и вовсе ничего. Некоторые бросили рыбачить. Другие же вбили себе в голову, что надо работать еще больше. Я думаю, так считает и мой отец. Он воображает, что если будет добывать много рыбы, то кто-нибудь станет ее покупать. Но никто не покупает. Моя мать занимается ручным ткачеством, на это в основном мы и жили. Я решил, что съедаю больше, чем стою. Вот и уехал.
— Прямо так, без денег? — спросила Рэра.
— Прямо так.
— Бедный мальчик, — сказала Рэра, в ней вдруг всколыхнулись материнские чувства, и она обняла его за плечи.
— Ой! — воскликнул Тил и сморщился.
Рэра убрала руку.
— В чем дело?
— Больно. — Он осторожно потер плечо.
— Почему?
— Отец избил.
— А, — сказала Рэра, — теперь понятно. Ну что ж, по каким бы причинам ты не уехал, это твое личное дело. Я еще не знала никого, кто делал бы что-то лишь по одной причине. Пошевеливайся. Мы поспеем к Джерину как раз к завтраку.
— Я думал, что если сумею пробраться на борт, — продолжал Тил, — то меня пустят в город без денег. А насчет документов я ничего не знал. И когда шел за пассажирами, ломал себе голову, что сказать чиновникам за столом. Может, думал, отдать им раковины, и они дадут бумаги. Но у парня передо мной оказалась в документах ошибка, какие-то даты перепутаны, и ему объявили, что его отошлют обратно на материк и что с корабля он сойти не имеет права. Парень сказал, что может заплатить, и даже достал деньги из кармана, но его толкнули назад. Вот тогда я и перемахнул через забор. Я не знал, что за мной еще кто-нибудь побежит.
— Наверное, у половины пассажиров документы были не в порядке. Или вообще фальшивые. Поэтому они и побежали.
— Ты цинична, тетя Рэра.
— Просто практична.
Когда они еще раз свернули за угол, зеленые глаза мальчика уставились на голубые башни дворца за крышами торговых заведений.
В нем боролись два противоречивых впечатления: теснота улочек, в которых иной раз два человека не могли разойтись, и бесконечность города. Он пытался передать свои ощущения Алтер, но та улыбнулась и покачала головой.
— Не понимаю. Попробуй еще раз объяснить, что ты имеешь в виду.
А в его голове бурлило море. Желтая бухта засела в мозгу и резала глаза. Он видел изъеденные солью камни, усеянные раковинами моллюсков. Он видел коричневые щупальца водорослей, цепляющиеся за песок, когда волна откатывала назад. Наконец в глазах Тила вновь появился город. Слезы омыли потрескавшиеся стены, прогнившие оконные рамы, сделали их яркими и блестящими.
— Он хочет сказать, что тоскует по дому, — перевела Рэра. — Нет, мальчик, тоска никогда не пройдет. Но станет легче.
Улица дважды резко повернула и стала шире.
— Вот мы и пришли, — сказала Алтер.
Над дверью двухэтажного каменного дома висела красная вывеска. Они вошли. По низкому потолку тянулись балки. Вдоль одной стены шла стойка. В середине комнаты стоял длинный стол, сбоку лестница вела на верхний этаж.
В комнате находились несколько мужчин и женщин. Тилу сразу бросился в глаза великан выше семи футов ростом, он сидел на скамье перед столом. У него было лошадиное лицо, на щеке тройной шрам, спускавшийся на шею и исчезающий под курткой. Тил вспомнил высоких лесных людей, иногда приходивших в рыбачью деревню, и маленьких, которые тоже приходили и слишком много пили. Но таких шрамов на высоких он никогда не видел.
На верхней площадке лестницы появился старик, прямой как жердь. Он почти сбежал вниз, его седые волосы торчали во все стороны. Он обвел комнату темными глазами.
— Все в порядке! — крикнул он. — Я получил послание.
— Это Джерин, — шепнула Алтер Тилу.
— Все здесь? — спросил старик. — Все наши здесь?
Женщина за стойкой хихикнула, Джерин повернулся к Тилу, Алтер и Рэре.
— Эй, ты! — сказал он. Его палец дрожал, так что на кого из троих он указывал, было непонятно.
— Ты имеешь в виду его? — спросила Алтер, кивнув на Тила.
Джерин подтвердил.
— Да! Ты что здесь делаешь? Ты шпион?
— Нет, сэр.
Джерин обошел стол и приблизился к ним. Его темные глаза выделялись двумя яркими пятнами на лице цвета корабельной обшивки, которую две зимы не красили.
— Джерин, — сказала Алтер, — он не шпион. Он с материка. И, Джерин, у него нет никаких документов. Он ехал зайцем.
— Ты не шпион? — снова спросил Джерин.
— Нет, сэр, — снова повторил Тил.
— Ты нед?
— А? А что это?
— Недовольный. Мы здесь все неды. Ты знаешь, что это означает?
— А? — снова сказал Тил. Резкие вопросы старика пугали его, но и чем-то привлекали, как пугал и привлекал сам город.
— Это означает, что тебе не нравилось там, где ты был, место, куда ты попал, омерзительно, а то единственное место, куда ты можешь попасть, ничем не лучше двух первых.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});